从词的色彩义看对外汉语教学.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-03-23
  • 论文字数:8114
  • 当前位置论文阅览室 > 原创论文 > 文学论文 >
  • 课题来源:(小九)提供原创文章

支付并下载

摘要:在对外汉语的课堂教学体系中,词汇教学的地位十分重要。当下,外国留学生在日常表达中词不达意的现象屡见不鲜,一个重要原因就是对汉语词汇色彩义理解不清。本文从研究汉语词汇色彩义的重要性出发,针对目前词汇色彩义教学所存在的问题,对对外汉语教学中色彩义的感情色彩、语体色彩、形象色彩几大分类使用偏误类别、原因进行阐述,并提出语境教学、对比突显教学等有针对性的对外汉语教学策略。

关键词:词汇;色彩义;语用;对外汉语教学

 

在对外汉语的课堂教学体系中,词汇教学的地位十分重要。因为汉语的词汇学习是第二语言学习者掌握和扩大词汇量的必经之路,是他们进行报刊杂志阅读和理解文章的基础,更是能够成功地进行自由交际的前提。当下,越来越多的外国学生开始加入学习汉语的大军,但在日常的教学和生活中,我们常常会发现,一些外国留学生说出来的汉语尽管在语音、语法上都没有出现错误,但听起来总让人觉得不大对劲,有时会闹出笑话甚至发生误会。对二语学习者而言,这部分学习存在着很多困难,偏误现象频发,尤其是在对词汇的色彩义理解和应用方面。究其原因,是因为他们所说的汉语不得体,不符合语体或者不符合汉语的说话习惯。这在多数情况下是因为学生对词语的附加色彩没有准确理解,因而违反了汉民族的文化心理。郭绍虞先生认为,“西洋人学中文有时闹出笑话,往往不在文法方面,而多在用词不当方面”。[1]词汇的色彩义相对于词汇的理性义来说,更具有汉语文化特色,增加这一文化背景之后就更难理解领会,也更容易引起来自不同国家不同文化背景的学习者的误解和误用。