公共标语英译策略与方法研究_英语论文.docx

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2019-02-07
  • 论文字数:5873
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(斯小思)提供原创文章

支付并下载

Abstract:The public sign, as a kind of social language, is of much significance to our daily life. It plays the role of conducting people’s behaviors while the essential feature of this special language is its guidance and mobility. However, in China, there are still a large number of mistakes in C-E translation of public signs owing to lack of standardization, which have greatly affected the original functions of public signs.

With the instruction of Skopos theory, this paper is in order to analyze the reason for incorrect translation and then explore the most accurate and appropriate translation strategy and method for public sign C-E translation. 

 

Keywords: Skopos theory  public signs  C-E translation  translation strategy and method

 

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Research Background and Significance of the Study-1

1.2 Structure of the Thesis-1

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Previous Research-3

2.2 Theoretical Framework-3

2.2.1 Skopos Theory-3

2.2.2 Skopos Theory and Translation-4

Chapter Three Overview of Public Signs-6

3.1 Definition of Public Signs-6

3.2 Classifications of Public Signs-6

3.2.1 Informational Signs-6

3.2.2 Instructive Signs-6

3.2.3 Regulatory Signs-6

3.2.4 Warning Signs-7

3.3 Language Features of Public Signs-7

Chapter Four Analysis on C-E translation of Public signs-8

4.1 Problems in the Translation9

4.2 Suggested Translation Stratagy.9

4.3 Suggested Translation Methods9

   4.3.1Borrow9

   4.3.2Omission.10

   4.3.3 Free Translation.10

   4.2.4 Other Methods10

4.4 Advice for Improving C-E Translation of Public Signs11

   4.4.1 To Reinforce  Translators’ Competence.11

   4.4.2 To Focus on Professional Training11

   4.4.3 To Promulgate Effective Laws and Regulations of Public Signs.11

Chapter Five Conclusion-13

5.1 Major Findings-13

5.2 Limitations-13

References-14