功能主义理论下英语儿童绘本的汉译研究--以李欧.李奥尼的绘本为例.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-22
  • 论文字数:5587
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小猪猪)提供原创文章

支付并下载

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background and Significance of the Study-1

1.2 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Historical Survey of German Functionalist Theory-3

2.2 Previous Study on E-C Translation of Children’s Picture Storybooks-5

Chapter Three Characteristics of Children’s Picture Storybooks-6

3.1 Children-orientation-6

3.2 Childlike Language-7

Chapter Four E-C Translation of Children’s Picture Storybooks-8

4.1 Leo Lionni’s Swimmy and Frederick-8

4.2 Translation Methods-9

4.2.1 Literal Translation-10

4.2.2 Free Translation-11

4.2.3 Amplification-12

4.2.4 Omission-12

Chapter Five Conclusion-13

5.1 Contribution of the Thesis-13

5.2 Limitation of Current Study-13

References-14

 

Abstract

 

With the trend of culture globalization, more and more English children’s picture storybooks have been introduced into China. Children’s picture storybooks are part of children’s literature, which are especially designed for children with vivid pictures and charming words. However, children’s picture storybooks have not drawn enough attention from the translators. Besides, many translations are of poor quality.

   This thesis takes Leo Lionnis’ picture storybooks as a case study and analyzes the E-C translation of children’s picture storybooks from the perspective of functionalist approaches. It is hoped that it can not only draw the attention from translators to the importance of German Functionalist Theory, but also help advance the research and translation of children’s picture storybooks. 

 

Key words:  functionalist approaches  children’s picture storybooks  E-C translation