目的论视角下的商务合同翻译研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-22
  • 论文字数:6190
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小猪猪)提供原创文章

支付并下载

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Research Background and Significance of the Study-1

1.2 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Introduction to Skopos Theory-3

2.2 Current Situation of Business Contract Translation-4

2.3 Previous Studies on Business Contract Translation-6

Chapter Three Analysis of Business Contract Translation from the Perspective of Skopos Theory-7

3.1 Guidelines for Business Contract Translation-7

3.1.1 Completeness and Specification-7

3.1.2 Expressiveness and Smoothness-7

3.1.3 Faithfulness and Accuracy-7

3.2 Application of Skopos Theory in Business Contract Translation-8

3.2.1 Skopos Rule and Business Contract Translation-8

3.2.2 Coherence Rule and Business Contract Translation-9

3.2.3 Fidelity Rule and Business Contract Translation-10

Chapter Four Conclusion-12

4.1 Summary-12

4.2 Limitations and Suggestions for Further Research-12

References-14

 

Abstract

 

As a branch of applied translation, business contract translation has been explored by many scholars from different perspectives, including stylistics, pragmatics and Functional Equivalence theory. However, there are few studies on business contract translation from the standpoint of Skopos theory. By combing the recent studies of business contract translation and combining the translation guidelines of business contract translation, this thesis will discuss the application of Skopos theory in business contract translation, which will take Skopos theory as the theoretical support and be supplemented by a number of business contract translation examples for further explanation, in order to provide some guidance for future research on the translation strategies of a variety of concrete business contracts.

 

Keywords:  Skopos Theory;  business contract;  translation guidelines