目的论视角下英文电影片名的汉译研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-22
  • 论文字数:5179
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小猪猪)提供原创文章

支付并下载

Contents

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Research Background and Significance-1

1.2 Structure of the Thesis-1

Chapter Two Literature Review-2

2.1 Introduction to Skopos Theory-2

2.2 Functions of Film Titles-4

2.3 Previous Studies on the Translation of English Film Titles-5

Chapter Three Translation Strategies of English Film Titles in light of Skopos Theory-7

3.1 Literal Translation-7

3.2 Liberal Translation-7

3.3 Transliteration-8

Chapter Four Conclusion-10

References-11

 

Abstract

 

Film is a form of art with cultural and commercialize combined together. The reason why good film can attract many audiences is that except the actors' consummate performance, philosophical lines and bright and colorful pictures, a good film title also plays an important role. The film title is the trademark and advertisement of the film and it shows the first impression to the audience. It not only has high artistic value and aesthetic significance, but also undertake the effect of the film's publicity and marketing. The wonderful film title translation can attract more audiences, not only helps to achieve its artistic value and plays the role of cultural transmission, but also achieves its value of box office. Skopos theory provides the strong theory basis for using the translation strategy flexibly. It also gives a new perspective to the study of film title translation. Under the Skopos theory, this paper explores the translation of English film titles and hopes to provide a useful reference for the translation of English film titles.

 

Keywords:  film titles;translation strategies;Skopos theory