关联理论视角下化妆品商标的翻译策略研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-20
  • 论文字数:5062
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(小猪猪)提供原创文章

支付并下载

Contents

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of the Study-1

1.2 Previous Study of cosmetic brand names in China-1

1.3 Structure of the Thesis-2

Chapter Two Theoretical Basis—Relevance Theory-3

2.1 The Origin of Relevance Theory-3

2.2 The Formulation and Improvement of Relevance Theory-3

2.3 Application of Relevance Theory to Translation-4

Chapter Three Translation Principles of Cosmetic Brand Names-5

3.1 Highlighting the Properties and Advantages of Cosmetics-5

3.2 Reflecting the Distinctively Creative Thinking Mode-5

3.3 Taking Cultural Differences into Consideration-6

3.4 Complying with Psychologies of Consumers-6

Chapter Four Translation Strategies of Cosmetic Brand Names-7

4.1 Transliteration-7

4.2 Literal Translation-8

4.3 Liberal Translation-8

Chapter Five Conclusion-10

References-11

 

Abstract

Brand, a mark used by managers to distinguish their goods or services, is the intangible asset of an enterprise, symbolizing core culture, conveying business information and enhancing the corporate image. As cognition of the products in the minds of consumers, brand , achieving its aim of publicity by the carrier of its name (brand recognition text). Its promotion in the international market mainly relies on the brand name translation. With the accelerated growth of economic globalization, international trades are gradually increasing, many famous international cosmetics have settled in China, accounting for a broad and stable market. Therefore, the translation of cosmetic brand names has been raised to new heights. The author think that relevance theory, in the virtue of optimal relevance, takes the function of cosmetic brand name itself and different interpretations from different people into good consideration, at the same time, having regard to the cognitive environment of source language writer and target language receiver, hence, having a positive effect on the area of cosmetic brand names translation.

 

Keywords: cosmetic brand names  relevance theory  translation strategies