目的论视角下旅游文本中文化负载词的英译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-17
  • 论文字数:5345
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Tourism texts are effective publicity tools, which reflect the distinctive glory of cultures around the world. As a fundamental part of tourism texts, culture-loaded words are the most immediate expressions of unique features and characteristics of different cultures. However, culture-loaded words cause barriers to international communications and translations at the same time. Therefore, qualified translation of culture-loaded words in tourism texts is of great practical importance. This thesis will bring forward relevant translation methods of culture-loaded words in tourism texts from the perspective of skopostheorie, which faithfully convey the essence and soul of different cultures, promote cross-cultural communications and establish tourism brand and reputation in intense competitions on the international market. 

 

Key Words: skopostheorie; tourism texts; culture-loaded words; translation methods

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. On Culture-loaded Words-1

2.1 Introduction of Culture-loaded Words-1

2.2 Culture-loaded Words in Tourism Texts-2

2.3 Research Status of Translations of Culture-loaded Words-3

3. Introduction of Skopostheorie-4

3.1 The Development of Functionalism-4

3.2 Definition of Skopostheorie-5

3.3 Three Rules of Skopostheorie-6

4. Translation Methods of CLWs in Tourism Texts-7

4.1 Literal Translation-7

4.2 Explanation-8

4.3 Free Translation-10

5. Conclusion-11

Works Cited-13