旅游景点翻译中的文化再现--XX博物馆翻译为例_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-17
  • 论文字数:6349
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

As a communicative activity, translation means not only the transfer of languages but also the implantation of cultures. In the process of cultural development and variation, translation plays a very important role. As communication between China and the western world becomes increasingly frequent, the significance of translation grows more and more obvious. Tourist spots in China have become a main way for the foreigners to get a better understanding of Chinese culture. The translation of tourist spots thus is of great importance to spread Chinese culture. By analyzing and studying the cultural reproduction in the translation of Huai’an Canal Museum, this paper aims at promoting the development of Huai’an’s tourism and the propagation of the local culture.

 

Key words: tourist spots; translation; cultural reproduction; Huai’an  Canal Museum

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

3. Introduction of Huai’an Canal Museum-2

4. Cultural Reproduction in the Translation-3

4.1 Canal Culture-3

4.1.1 Social Culture-3

4.1.2 Religious Culture-4

4.1.3 Language Peculiarity-5

4.2 Opera in Huai’an-6

4.2.1 Repetitious Gong and Drum of Huai’an-6

4.2.2 Play of “ Xiaohe Pursuing Han Xin Under the Moon”-8

4.3 Literary Works-8

4.3.1 Works by Liu E-9

4.3.2 Works by Zhang Chunru-9

4.3.3 Works by Wu Cheng’en-10

4.4 Historical Allusion-11

4.4.1 Allusion about Han Xin-11

4.4.2 Cultural Reproduction-12

4.5 Famous People-13

4.5.1 Introduction of Rinsing Mother-13

4.5.2 Introduction of Wu Jutong-14

5. Conclusion-15

Works Cited-16