论功能目的论对法律英语文本汉译过程中的适用性_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-17
  • 论文字数:5085
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

With the rapid development of society, the connection between the countries becomes more and more closely, communication is gradually increased, accordingly, the divergence must be increased, at this time, legal English translation becomes more and more necessary. However, we should know that the legal system of western countries is different from ours, their legal concept is also different from ours, especially the different writing methods of legal texts, so we must take the factors into account during the process of English legal texts into Chinese. Therefore, we need some relevant theories to guide our thoughts and behaviors to translate. The thesis holds that functionalist skopos translation theory is more applicable to guide legal English translation. Through the research, we will find that skopos theory provides us a new perspective to translate English legal texts.

 

Keywords: divergence; functionalist skopos translation theory; legal English translation

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

3. The Translation Features of Legal English-2

3.1 From the Textual Aspect-2

3.2 From the Syntactic Aspect-3

3.3 From the Lexical Aspect-5

4. The Translation Principles of Skopos Translation Theory-7

4.1 Brief Introduction-7

4.2 Applying Skopos Rule-8

4.3 Applying Coherence Rule-8

4.4 Applying Fidelity Rule-9

5. Conclusion-10

Works Cited-12