An Analysis on the Translation of Puns in Advertising English.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-12
  • 论文字数:5564
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(佩佩教授)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Pun is a common rhetorical means in English advertising. The translation of puns is a difficult one in itself while the translation of puns in advertising is more complicated. The content of the advertisement is generally short, but it has to show the characteristics and advantages of the product in a short period of time and content. While the use of puns can best reflect the wit and humor. The rhetoric of puns is a commonly used technique for advertising. Pun means the use of a language in a specific language environment to express two meanings both in the form of a clear one and a dark one which are attractive and can lead to association. Puns have many rhetorical effects such as concise, funny, novel and so on. It highlights the characteristics of advertising and thus gets a lot of advertising applications. This paper will just analyze its usage in the advertising language, try to find its principles and the issues, finally give the systematic proposals.

 

Keywords: Pun; Translation; Cultural difference; Advertising