浅谈可译性问题及翻译实践中归化与异化的选择_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2016-06-15
  • 论文字数:6126
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(好男孩)提供原创文章

支付并下载

Abstract:To constantly make breakthroughs in expanding translatability, many scholars and specialists at home and abroad attempt to use diverse strategies and methods to gain a better version of translation. When taking advantage of various strategies, translators should take into account many aspects. Among them is the orientation of translation, which can be officially divided into two basic terms. One is domestication and the other foreignization. This pair seems to be opposite, but in fact, they can be reasonably combined to realize the maximization of the extent of translatability.

 

Keywords: translatability; untranslatability; domestication; foreignization

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

3. The Definition of Translatability and Untranslatability-2

4. The Definition of Domestication and Foreignization-3

5.-The Relationship of Domestication, Foreignization and Translatability-3

6. The Choice between Domestication and Foreignization-4

6.1 The strengths and weaknesses of domestication and foreignization-4

6.2 Target language culture oriented (domestication) examples-6

6.3 Source language culture oriented (foreignization) examples-8

7.-The Dynamic Combination of Domestication and Foreignization-10

8.-Conclusion-12

Works Cited-14