通过对比岑参《白雪歌》三种译本归纳诗歌翻译方式和技巧_英语论文.rar

  • 需要金币500 个金币
  • 资料包括:完整论文,开题报告,任务书
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2015-01-26
  • 论文字数:5084
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(A-Lin)提供原创文章

支付并下载

Abstract: Being a typical type of Chinese literature, Tang poem has always attracted many scholars at home and abroad. Thus they must pay close attention to its translation. Bai Xue Ge Song Wu Pan Guan Gui Jing is the master work of Cen Shen who is a well-known talented poet of Tang Dynasty for his frontier poems. This paper will conduct a comparative study of three versions of this poem from the perspectives of the form, the content and the charm. My paper finally aims to make a conclusion of general skills of poetry translation. Apart from some famous scholar’s comments on that poem, it also includes my own thoughts and views.

Key words: Cen Shen, comparison, translating purpose, translating skills

 

摘要:中国唐诗的翻译一直以来都受很多国内外学者关注,《白雪歌送武判官归京》是盛唐著名诗人岑参的边塞送别诗的代表作,文章引用了唐诗《白雪歌送武判官归京》的三种不同英文译本,并从措辞搭配,文化习惯等方面对三种译本进行了比较分析,旨在让读者综合比较得出各译本的得与失。文中除了引述多位著名学者有关唐诗《白雪歌送武判官归京》的一些评论,还阐述了自己的一些观点。

关键词:岑参,比较,翻译目的,翻译方法