广告翻译中的跨文化因素_英语论文.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-08-18
  • 论文字数:6129
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(isis)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Advertisement has influenced our lives and enriched our culture. In modern society, advertisement has become more and more important and indispensable. Advertisement is a carrier of both commercial information and culture, And as the most active factor of culture, advertisement not only contains and reflects social culture,but also is influenced and restricted by the latter.

   Advertisement translation,as a type of cross-cultural communication and a new field of study, receives more and more attention.The thesis starts with a literature review on advertisement translation and the nature and features of advertisement. Then thesis discusses cross-cultural factors in advertisement translation and some strategies in advertisement translation. Through analyzing Chinese and English advertisements, the cultural influences between them are explored. It can transmit cultural information in advertised products and services to consumers, and help to attract consumers. It makes the products attractive and well accepted by consumers so as to achieve the goal of advertisement.

Key words: advertisement translation; cross-cultural; translation strategy

 

摘 要:广告已经深入我们的生活并丰富着我们的文化。在现代社会,广告扮演了越来越重要的角色,它已是人们生活中不可或缺的一部分。广告既是商品信息的载体,也是一种文化形式。作为文化中最有活力的一个因素,广告蕴含并反映着社会文化,同时也受到了社会文化的影响和制约。

   作为一种跨文化交际和一项新的研究领域,广告翻译吸引了越来越多的关注。本文先对广告翻译的有关研究和广告的特征做回顾,然后将探讨影响广告翻译的文化因素和一些广告翻译的策略。本文通过分析广告翻译的实例来探讨文化对翻译的影响,将广告产品蕴含的文化信息传达给消费者,吸引消费者,让消费者熟知和喜爱,最终达到广告所预期的目标。

关键词: 广告翻译;跨文化;翻译策略