基于目的论的政治语篇翻译研究—以《十八大报告》英译为例_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-07-07
  • 论文字数:35388
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(飞舞的丝带)提供原创文章

支付并下载

Abstract:Based on skopostheorie,this thesis studies the translation of Report to the 18th Party’s National Congress. This thesis holds that when translating vocabulary of political discourses, the translator can adopt the strategies of amplification, literal translation and explanation. In terms of the translation of sentences in political discourses, such strategies as transfer, substitution and rearrangement, etc, can be adopted. This thesis has a certain sense of enlightenment for the study on political discourse translation and is of practical value to promote cross-culture exchanges.

Key words:   skopostheorie  political discourse  Report to the 18th Party’s National Congress  translation

 

摘要:本文基于目的论,以十八大报告为研究对象,对政治语篇的翻译进行了研究。本文认为,对于政治语篇中词汇的翻译,译者可采用增译、直译和解释等翻译策略;对于句子的翻译可采用转译、替代和重组等翻译策略。本研究对于政治语篇的翻译具有一定的启示意义,对促进跨文化的交流也有一定的实践价值。

关键词: 目的论;政治语篇;十八大报告;翻译