语用学视角下的中西方公益广告翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-06-29
  • 论文字数:4665
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(乖乖90后)提供原创文章

支付并下载

Abstract: The research is analyzed from the perspective of pragmatic translation of Chinese and English advertisements about public service to find good methods for translation practices. It also aims to offer different ways for people to choose in translation. The ultimate purpose is to make translation natural and equivalent. This research is introduced from two aspects, pragmatic-language equivalence and social- pragmatic equivalence, which are the main points of pragmatic translation. So this research is designed to apply pragmatic theories into translation practices of Chinese and English advertisements about public service.

Key words: pragmatic translation; advertisements about public service; Chinese and English

 

摘要:本文在语用学视角下对中西方公益广告翻译进行分析,力求为以后的翻译实践提供一些切实可行的翻译理论及方法,使翻译自然贴切,尽量与原文达到对等。文章从语用-语言对等及社交-语用对等这两个方面对公益广告的语用翻译进行了论述,把语用学的理论更好的运用到翻译实践中。

关键词:语用翻译;公益广告;中西方