中国与西班牙公共场馆标志与标语的对比研究_西班牙语论文.doc

  • 需要金币3000 个金币
  • 资料包括:完整论文,开题报告
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-22
  • 论文字数:8298
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 西班牙语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Resumen

 

A través de la colección, clasificación y comparación de los señales y letreros de los estadios, museos, campos de fútbol, bibliotecas, galerías y otros lugares públicos de China y España, podemos ver que hay muchas similitudes y diferencias entre estos dos países y podemos resumir algunas experiencias de esto. La colección de los datos divide en tres partes: la investigación de los señales y letreros de los lugares públicos,  la información de los libros y materiales relacionados con este terreno y el resultado del cuestionario sobre el efecto de los señales y letreros y la opinión del público.

 Por comparación y estudio de estas similitudes y diferencias, tales como el diseño de la forma y el color, el uso del lenguaje de los señales y letreros, etc., se puede explorar las diferencias inherentes a los conceptos fundamentales del diseño del logo, la forma de pensar y el conocimiento humanístico de los dos países, luego podemos resumir la experiencia avanzada y el defecto de estos dos países y se aprende el uno al otro mutuamente, así que se puede proporcionar una referencia a los dos países con el motivo de acumular las experiencias y mejorar el diseño de los señales y letreros en el futuro.

 

Palabras clave: lugares publicos; los señales y letreros; comparación

 

 

ÍNDICE

Resumen (en español)

摘要

Introducción 3

Capítulo 1 La colección y clasificación de los señales y letreros públicos de China 3

  1.1 La investigación de los señales y letreros de los lugares públicos4

 1.1.1 Forma y color de los señales y letreros de los lugares públicos4

1.1.2 El uso del leguaje de los señales y letreros4

  1.2 La información de los libros y materiales5

 1.2.1 La forma de los señales y letreros de los lugares públicos5

 1.2.2 Las palabras que usan los señales y letreros5

  1.3 El resultado del cuestionario5

Capítulo 2 La colección y clasificación de los señales y letreros públicos de España6

  2.1 La averiguación de los señales y letreros de los lugares públicos6

 2.1.1 Forma y color de los señales y letreros de los lugares públicos7

  2.1.2 El uso del leguaje de los señales y letreros7

  2.2 La información de los libros y materiales7

 2 .2.1 Forma de los señales y letreros de los lugares públicos8 

 2.2.2 Las palabras que usan los señales y letreros8

  2.3 El resultado del cuestionario8

Capítulo3 Comparación de los señales y letreros en lugares públicos entre China y España9

  3.1 La forma y diseño de los señales y letreros9

 3.1.1 Las similitudes de la forma y diseño10

 

 3.1.2 Las similitudes de la forma y diseño10

  3.2 El lenguaje que se usa en los señales y letreros10

 3.2.1 Las similitudes del lenguaje11

 3.2.2 Las diferencias del lenguaje11

  3.3 La ejecución y aceptibilidad de los señales y letreros11

 3.3.1 Las similitudes de la ejecución y aceptibilidad12

  3.3.2 Las diferencias de la ejecución y aceptibilidad12

Capítulo 4 El pensamiento e inspiración de los señales y letreros13

  4.1 Las experiencias avanzadas de China y España13

 4.1.1 Usan las palabras graciosas13

 4.1.2 Usan los colores llamativos13

 4.1.3 Ponen otras lenguas en los señales14 

 4.1.4 Conectan las palabras con las pictogramas14

  4.2 Los defectos de China y España14

 4.2.1 Ponen demasiados señales en el mismo lugar15

 4.2.2 Los señales y carteles son un poco aburridos15

 4.2.3 Algunos señales y letreros son sencillos15

 4.2.4 Las palabras son demasiadas oficiales15  

  4.3 La refleja de la forma de pensar y el entorno social16

Conclusión16

Bibliografía17

Agradecimientos18