浅析俄语熟语汉译的策略和技巧_俄语论文.doc

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料包括:完整论文,开题报告
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-28
  • 论文字数:6778
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 俄语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Реферат

 

Фразеологизмы представляют собой народную культуру, отражают дух, талант и мудрость народа. Тем более и русские фразеологизмы, они не только являются квинтэссенцией русского национального языка, но и отражают свою национальную самобытность. Русские фразеологизмы лаконичны,  обладая экспрессивностью и сильными национальными спецификами. Они часто встречаются в быту, но трудно передать их другим языком. 

Таким образом, данная работа на материалах фразеологизмов излагаются стратегии и способы их перевода для того, чтобы познакомить студентов с русским языком, повысить их уровень русского языка.

Данная работа состоит из четырёх частей: введения, главной части и заключения. Главная часть делится на три глав. В первой главе обсуждается понятие и происхождения фразеологизмов, во второй излагаются их особенности, третья посвящена стратегиям и способам их перевода.   

 

 Ключевые слова: русские фразеологизмы; перевод на китайский язык; стратегии и способы перевода 

 

Оглавление

Реферат

中文摘要

1.Введение-1

2. Немного о фразеологизмах-2

   2.1 Определение фразеологизма-2

   2.2 Происхождение фразеологизмов-4

      2.2.1 Из басен-5

      2.2.2 Из художественной литературы-7

3. Особенности фразеологизмов-8

   3.1 Фразеологические сращения-11

   3.2 Фразеологические единства-12

   3.3 Фразеологические сочетания -13

   3.4 Фразеологические выражения -14

4. Стратегии и способы перевода фразеологизмов-15

   4.1Стратегии форенизации и доместикации-15

4.2 Основные способы  перевода образной фразеологии-18

      4.2.1  Способы фразеологического эквивалента-18

      4.2.2  Способы фразеологического аналога-20

      4.2.3  Описательный перевод фразеологизмов-21

      4.2.4  Дословный перевод фразеологизмов-22

Заключение-23

Литература-26